Nr. | Name | Bedeutung |
| Die Stylistinnen |
|
201a
| Die Struwwelpetra | angelehnt an der Struppelpeter
|
201b
| Die Struwwellilly | einfach ein anderer Name für das 2. Männel
|
| Die Olympioniken |
|
202a
| Der Jäger Max Maurice | Für den Sohn einer Kollegin, der "Jäger" genannt wird Max Maurice - sein Vorname
|
202b
| Die Siegerin Betty "Nike" Heidler | wie die deutsche Sportlerin Betty Heidler Nike - wie sie griech. Siegesgöttin
|
203
| Augustus Saxonius | lat. August von Sachsen
|
204
| Farold Peregrin Bagage | Farold - engl. Jungenname mit der Bedeutung Reisender Peregrin - von lat. peregrinus: Ausländer, Reisender, Pilger Bagage - von engl. Gepäck
|
205
| Ms. Pumpkin Cucurbita Samhuinn | Pumpkin - engl.: Kürbis Cucurbita - lat. Kürbis
Samhuinn - aus der kelt. Mythology, der Gott des Todes, gott des Winteranfanges, dessen Fest die alten Kelten am 31.Oktoeber/1. November feierten
|
206
| Das e-Kind Digitalya Native | e-Kind . in Anlehnung an den "e-"Hype: eCommerce, eBook,... Digitalya Native - in Anlehnung an Digital Native, Bezeichnung für die Generation welche mit Internet und Online-Medien groß geworden sind
|
| Die Seitenmerker | meint Lesezeichen
|
207a
| Carl Spitzweg | wie der Maler der das Bild vom Bücherwurm gemalt hat
|
207b | Biblio Philie | vom griech. biblion: Buch; von griech. philos: Freund; Bücherfreund
|
207c | Bibliona Philie | vom griech. biblion: Buch; von griech. philos: Freund; Bücherfreund |
207d | Avid Reader | von engl.: Bücherwurm
|
207e | Avida Reader | von engl.: Bücherwurm |
207f | Gluttony Fourbooks | Gluttony - von eng.:Vielfraß, Nimmersatt
Fourbooks - Abwandlung auf for books engl. glutton for books: der Bücherwurm
|
207g | Gluttonia Fourbooks | Gluttony - von eng.:Vielfraß, Nimmersatt
Fourbooks - Abwandlung auf for books engl. glutton for books: der Bücherwurm |
207h | Vermis Libris | vermis - lat. Wurm
libris - lat. Bücher
|
207i | Devour Bookworm | Devour - engl. read quickly and eagerly: begiering und gespannt lesen
Bookworm - engl.:Bücherwurm
|
207j | Divoratore di Libri | divoratore di libri - Bücherwurm
|
207k | Vurm Böcker | Vurm Böcker : schwed.: Lesehungriger, Bücherwurm
|
207l | Minvydas Bokmalen | Minvydas - schwed. Vorname, jmd. der viel weiß und viel Erfahrung hat
Bokmalen - schwed.: Bücherwurm
|
207m | Konrad Alexander Friedrich | wie Konrad Alexander Friedrich Duden, der preußisch-deutsche Gymnasiallehrer, der als Philologe und Lexikograf tätig war. Er schuf das nach ihm benannte Rechtschreibwörterbuch der deutschen Sprache, den „Duden“. |
207n | Johannes Gutenberg | wie der Erfinder des modernen Buchdrucks
|
207o | Livro Bouquineur | Livro - von franz.: livre, Buch
Bouquineur - franz.: Bücherwurm, Leseratte
|
207p | Livra Bouquineuse | Livra - von franz.: livre, Buch Bouquineuse - franz.: Bücherwurm, Leseratte |
207q | Luuk Boekenworm | Luuk - wie der flämische Poet Luuk Gruwez Boekenworm - niederl.: Bücherwurm
|
207r
| Thalia | wie die griech. Göttin, Muse der Komödie und Poesie
|
208
| Snemand Tromme Slager | Snemand - Dänisch:Schneemann
Tromme Slager - dänisch: Trommler
|
| Das Weihnachtspaar |
|
209
| Gloria Glitzer | Gloria - lat. Ruhm, Ehre, Christliche liturgische Chorle beginnen mit Gloria
Glitzer - weil sie glitzered
|
210
| Mirandum Prezzy | Mirandum - lat. Wunder, Überraschung
Prezzy - engl. slang: present: Geschenk
|
211
| Do Dannebaum Kris Tanna Juletræ | do dannebaum - erg. Dialekt für der Tannenbaum Kris Tanna: klingt wie Kristiane, oder Christtanne
Juletræ - dänisch: Tannenbaum
|
212a
| Hosianna Twinkle | Hosianna - bibl. Jubelruf an Gott
Twinkle - engl.: Glitzern
|
212b
| Johanna Brillar | Johanna - hebr. Gott ist gnädig
Brillar - span.: glitzern
|
212c
| Magdalena Christa Bauble | Magdalena - christl. Name
Christa - Kurzform von Christiane
Bauble - engl.: Flitter
|
213a
| Santa VI Runty Zippelmütz | Runty - engl.:klein
Zippelmütz - so wie die Zipfelmütze
|
213b
| Santa VII Mr. Hop–o'–my–thumb | Hop–o'–my–thumb - engl.: der Kleine, der kleine Däumling
|
214
| Signorina Lampeggiamen Rocchetta Notte di San Silvestro | Signorina - ital.: Fräulein
Lampeggiamen - von ital. lampeggiare: funkeln, glitzern
Rocchetta - von ital/enl. rocket, Rakete
Notte di San Silvestro- ital. Silvester(-nacht)
|
215
| Das aufgeplatze Sofakissen Curly Rufflehead | mundartlich für wirre Frisur
Curly - engl.: lockig Ruffle-head - engl. zerzaust, zerwühlt + Kopf |
216a
| Le Sculpteur Skønne K. Billedhugger | sculpteur - franz. Bildhauer Skønne K - dän.: skønne kunster, bildeneder Künstler
Billedhugger - dän.: Bildhauer
|
216b
| La Sculptrice Fine Arts | sculptrice - franz. Bildhauerin Fine - wie der Vorname, zusammen mit Arts = fine arts, engl. bildende Künstle
|
217 | Schnuggi M. Guhdsdor | Schnuggi - sächsisch Kosewort für den Liebsten M. Guhdsdor - für mei Guhdsdor, mein Gutster |
(218)
| Vanish Thinair (The April Fool's Day Joke) | von engl. to vanish into thin air - sich in Luft auslösen, von der Bildfläche verschwinden
|
218a
| Memoranda Noteit | von lat. memorandus - denkwürdig, erinnerungswürdig von engl. note - notieren, vormerken
|
218b
| Remindera Merker | von engl. reminder - Erinnerung wie deusch - merken
|
218c
| Souvenance Mémoire | franz. Erinnerung franz. Memorandum, Merker, Erinnerung
|
219
| Lotte Karotte
| Lotto - weil es sich so schön auf Karotte reimt Karotte - ja warum wohl
|
220
| A echter Tiroler Bua Johann Wildloder | Ein echter Tiroler Bub
Johann - häufiger Name in Tirol Wildloder - wie der Hausberg von Fieberbrunn
|
218d
| Minda Keeper | von engl. to keep in mind - sich merken
|
218e
| Memorizza Algo | von port. memorizo algo - sich etwas merken
|
218f
| Signora Graffa Foglietto | von ital Klammer und Notiz
|
221
| Crookynose Frizzyhair | crooky - engl. gekrümmt
nose - engl. Nase
frizzy - engl. kraus, wirr
hair - engl. Haar
|
222a
| An bodhránaí ó Tobar an Choire Murtagh O'Sullivan | Gälisch - ein Bodhranspieler aus Tubbercurry
Murtagh - einer der 100 häufigsten Vornamen in Irland
O'Sullivan - einer der 20 häufigsten Familiennamen in Irland |
222b
| An bodhránaí ó Tobar an Choire Malachi MacGillmartin | Gälisch - ein Bodhranspieler aus Tubbercurry
Malachi - einer der 100 häufigsten Vornamen in Irland
MacGillmartin - einer der 20 häufigsten Familiennamen in Irland |
223a
| Adam Ries(e) | aus der Reihe berühmte Sachsen so wie der Mathematiker Admin Ries(e)
|
223b
| Augustus the Strong | aus der Reihe berühmte Sachsen so wie der sächsische Churfürst August der Starke
|
223c
| Gottfried Silbermann | aus der Reihe berühmte Sachsen so wie der Orgelbauer Gottfried Silbermann |
223d
| Johann Friedrich Böttger | aus der Reihe berühmte Sachsen so wie der Alchemist Johann Friedrich Böttger |
223e
| August Horch | aus der Reihe berühmte Sachsen so wie der Automobilingenieur August Horch, Gründer von Audi
|
223f
| Melitta Bentz | aus der Reihe berühmte Sachsen so wie die Erfinderin der Kaffeefiltertüte Melitta Bentz |
224
| Sonus "Bombardon" Gravis | Sonus - lat. Ton, Klang, Schall
Bombardon - Bezeichnung für eine tiefe, kräftige Basstuba Gravis - lat. tief (bei Tönen), Bass- bei (Tönen)
|
225a
| Gratulant Nr. 11 Thoma Isch
| Das bleibt unser Geheimnis von Thomas Maik und Isch gesächselt "Ich"
|
225b
| Gratulant № XI Undecim Ego
| Das bleibt unser Geheimnis undecim - lat. elf, ego - lat. ich
|
226
| Stonyman Eldfjall "Bjarki" Kjarnison | von engl. Steinmann isländisch Vulkan
isländischer Name, "kleiner Bär"
isländisch kjarni - Stein, und Namenszusatz Sohn
|
227
| Hoa hậu Mê Kông
Nguyễn
Nữ Thường
| Ms. Mekong von vietnam. hoa hậu - Fräulein, Mê Kông wie der Fluß Nguyễn - der häufigste vietnam. Familienname, "schöner Wohlstand" Nữ - vietnam. Namenszusatz für Mädchen
Thường - vietnam. Vorname . zärtliche Liebe |
| Les boules de Noël
| 2017
|
228a | Persea Noël | Persea von lat. persea americana - Avocado, Noël - franz. Weihnachten |
228b | Rose Noël | rose engl. - rosa, Noël - franz. Weihnachten |
228c | Petrola Noël | von der Farbe petrol, Noël - franz. Weihnachten |
228d | Bronzea Noël | Bronzea von Bronze, Noël - franz. Weihnachten |
228e | Pinky Noël | Pinky vom engl. pink - rosa, Noël - franz. Weihnachten |
228f | Azula Noël | Azula from span.azul - blau, Noël - franz. Weihnachten
|
228g | Azzurra Noël | Azzurra ital. - blau, Noël - franz. Weihnachten |
228h
| Aguacate Noël | span. Avocado, Noël - franz. Weihnachten |
| Die Präsente 2017 |
|
229a
| Marry Christmas | Wortspiel auf engl. Merry Christmas - frohe Weihnachten
|
229b
| Joyeux Noël
| franz. Frohe Weihnachten
|
| Die Schwibbies
|
|
230
| Candela |
|
231
| Chandelle |
|
232
| Vela |
|
233
| Candelina |
|
234
| Palla |
|
235
| Labda |
|
236
| Baolina |
|
237
| Yukon McCarthy Anchorage | Yukon - wie die Region und das Delta in Alaska
McCarthy - wie der Ort in Alaska
Anchorage - wie die Stadt im Cook Inlet, Alaska
|
238a
| Martina Courtier
| in Anlehnung an den Namen des Beschenkten von 238b
|
238b
| Martin H.
| so wie der, der das Männel geschenkt bekam
|
239
| Eggwina Krackelee | Eggwina - weibl. Form von Eckwin mit Wortspiel auf das engl, wort Egg Krackelee - so wie der Lack, der den Krackelefekt hervorruft
|
240
| Eggbert, the Cool Egg
| Eggbert - von Eckbert mit Wortspiel auf das engl, wort Egg the Cool Egg - engl. "das coole Ei"
|
241
| Habetrot
Buitseach | Habetrot - wie die keltisch-altenglische Göttin des Spinnen und des Webens Buitseach - irisch/gälisch: Hexe
|
242
| Ciara Tarantella
Spiderling | Ciara - "kleine Schwarze"
Tarantella - von Tarantel: große Spinne, Wolfsspinne
Spiderling - von engl. Spider: Spinne
|
243a
| Jean-Claude Decaux | so wie der Inhaber der bekannten Stadtmöblierungsfirma
|
243b
| Luca Diciotto | Luca - weibl. Form des Beschenkten (Lukas)
Diciotto - ital. achtzehn (weil zum 18. Geburtstag)
|
244
| Trullôn Utgard Busteteladden | Trullôn - altnordisch, altgermanisch: Troll
Utgard - altnord. Útgarðr: „Außenwelt“, die Heimat der Trolle
Busteteladden - (norw.): Trollname für "stubbeligen Kerl"
|
245
| Kay Curly
| Kay - von Abkürzung für K., engl.Auspsrache engl. lockig
|
246
| Em Cuddle
| Em - von Abkürzung für M.. engl. Aussprache
engl. kuscheln
|
247a/248a
| Cafe del mundo Jan Pascal Alexander Kilian | so wie das Guitarrenduo "Cafe del mundo" |
247b/248b
| Cafe del mundo Jan Pascal Alexander Kilian | so wie das Guitarrenduo "Cafe del mundo"
|
249
| Acorn Redoak
| Acorn - engl.: Eichel Redoak - engl. Roteiche
|
250
| Molly Cucurbita Pumpkins
| Molly Pumpkins als Abwandlung von Mary Poppins Molly - andere form von Mary Curcurbita - lat. Kürbisgewächs
Pumpkins - von engl. pumpkin, Kürbis, in Anlehnung an ihr Kleid
|