Nr. | Name | Bedeutung |
251
| Chandell Bric-a-brac | Chandell - von franz. Kerze Bric-a-brac - franz. für kleine Sammelgegenstände
|
| The Gospel Sisters 2018 |
|
252a
| Fanny Crosby | wie die berühmte Gospel-Sängerin Fanny Crosby |
252b
| Mahalia Jackson | wie die berühmte Gospel-Sängerin Mahalia Jackson |
252c
| Lena "Mom" Brock Speer | wie die berühmte Gospel-Sängerin Lena "Mom" Brock Speer |
252d
| Arizona Juanita Dranes | wie die berühmte Gospel-Sängerin Arizona Juanita Dranes |
253
| De Dschieddschoriengriene
Tschenniffor Bommfortsschornees | Dschieddschoriengriene - von sächsisch Dschieddschoriengrien: ein undifinierter Grünton sächisch für Jeniffer sächisch für großartig, von franz. bon fortuneux: viel Erfolg
|
254
| Rusty Pyknic | Rusty - von engl. rostig Pyknic - von engl. Referenz auf einen Person mit rundlichem, dicklichen Körper
|
255
| Do Gugelrauchmann Enriggo Mürgoo Gwalmoor | sächsisch - Kugelräuchermann sächsisch - Enrico Mirko Qualmer
|
| Die Piraten
|
|
256a
| Smukka Waʒʒerrouber | Smukka - von Dänish smukke: schön
Waʒʒerrouber - altmittelhochdeutsch für Seeräuber
|
256b
| Smykke Merhreuber | Smykke - von Dänisch smyyke: Schatz, Schmuck
Merhreuber - altmittelhochdeutsch für Seeräuber |
| Die Perchta Schwestern
| Perchta ist eine nordische Sagengestalt, Ihr entspricht im ostoberdeutschen Sagengebiet der Frau Holle.
|
257a
| Frau Liselotte Holle | von der Märchenfigur Frau Holle
|
257b
| Mor Snædís Hulda | mor - von nordisch Mutter, Hulda in der nordischen Sagenwelt die große Göttin "Mutter Erde". In den nrdischen Sprachen wird Frau Holle, Mor Hulda genannt.
|
258
| Litfaß!
Die Annoncier-Säule Ad Pillar | so wie der Erfinder Ernst Amandus Theodor Litfaß Annoncier-Säule - so hießen die Säumen damals
Ad Pillar - von engl. advertising pillar = Litfaßsäule
|
259
| Aprilian Hoax
| Aprilian - von April Hoax - engl. Scherz, Schabernack, Falschmeldung
|
260
| Justitia
| Justitia - wie die griechische Göttin der Gerechtigkeit
|
| Die Sündigen
|
|
261
| Der Baum der Erkenntnis Lignum Sapientiae | Lignum - von lat. lignum: Holz Sapientiae - von lat. lignum: Weisheit lignum sapientiae boni et mali - lat. Baum der Errkenntnis von gut und Böse
|
262 | Die hinterlistige Schlange Dolosa Anguis | Dolosa - von lat. dolosus: heimtückisch, arglistig
Anguis: lat. Schlage
|
263
| Der Mensch Adam
| Adam: hebräisch אָדָם ādām, in der Schöfungsgeschichte der Bibel als Eigenname gebraucht, Übersetzung: der Mensch
|
264
| Die Belebte Eva
| Eva: hebräisch חַוָּה, ḥawwāh oder cḥawwahin, der Schöfungsgeschichte der Bibel als Eigenname gebraucht, Übersetzung: die Belebte |
265
| Ulrike
| Das war eine Geschenkverpackung Ulrike - so wie die Beschenkte
|
266
| Spooky Whiteley "Glowfly" Haunttridge | Spooky - von engl. spooky: gruselig, gespenstig von engl. whitely: weißlich, blass von engl. glowfly: Glühwürmchen von eng. haunt: spucken
|
267
| Frosti sen. Calendaruis Avvento Pregustare | Frosti - von Frost sen. - Abk. für senior, da es schon einen Frosti gibt Calendaruis Avvento - Namensspiel auf ital. Adventskalender Pregustare - von Ital. Vorfreude
|
| De Boomgoogeln 2019
|
|
268a
| Bämmelah Schdärnschn | sächsisch Pamela sächsisch Sternchen |
268b
| Mürgoo Flogge | sächsisch Mirko
sächsisch Focke |
268c
| Tschässigah Mudzel | sächsisch Jessica
sächsisch Flocke |
268d
| Nigoll Striezel | Nigoll - sächsisch Nicole
Striezel - sächsisch für Christststollen |
268e
| Änriggo Gulduur | sächsisch Enrico
sächsisch Kultur |
269
| Otis Blue
| engl. Vorname
engl. blau
|
| Die Wunschkinder
|
|
270a | Luis Johann | Pendant zu Luisa Johanna |
270b | Luisa Johanna | Luisa Johanna - so wie die Namen der Beschenkten
|
| Die Bauble Schwestern | Bauble - engl. Christbaumkugel
|
271a
| Noëlina Baubles | Noëlina - die an Weihnachten geborene |
271b
| Jule Baubles | Jule - die Fröhliche
|
271c
| Helena Baubles | Helena - die Strahlende
|
271d
| Aurelina Baubles | Aurelina - die Golderene
|
271e
| Noëlle Baubles | Noëlle - - die an Weihnachten geborene |
| Die Pflaumentoffel
|
|
272a
| Der Pflaumentoffel
Brun Tüffel | sächsische Weihnachtssüßigkeit, Figur aus Backpflaumen von Prunus, lat. Pflaume Tüffel - anderes Wort für Tüffel
|
272b
| Der Pflaumentoffel
Prunus Stoffel | sächsische Weihnachtssüßigkeit, Figur aus Backpflaumen lat. Pflaume Stoffel - anderes Wort für Tüffel |
273
| Rock 'n' Rolla Gerry Elvis Glitter
| Rock and Roller - einer der Rock 'n' Roll-usik spielt wie Gary Elvis von Elvis Presley als Spitzname
Glitter - weil er glitzert, Wortspiel auf den Rock 'n' Roller Gerry Glitter
|
274
| Rosa Seelig
| das die Farbe auch Vorname synonym für glücklich, weil ja Glücksschwein
|
275 | Ornith Philikō̂s | abgeleitet von Ornithologe, Vogelkundler
griech. freundlich
|
276
| De Füürtoorn Perry Laterna
| plattdt. Leuchtturm so wie der Perry Memoria Leuchturm, Put-in-Bay, Ohio ital. Leuchtturm
|
277
| De Huultünne Lütte Tünn
| plattdt. Heulboje von plattdt. lütt: klein von plattdt. Tünn: Tonne, Boje
|
278
| Hannibal the Cannibal
| so wie Hannibal Lector aus den Romanen von Thomas Harries
|
| Mon Chéri et Ma Chérie
|
|
279a
| Mon Chéri Ourson Doudou | franz. mein Schatz franz. Bärchen franz. Kuschel-/Schmuse-"tier"
|
279b
| Ma Chérie Petit Poussin | franz. mein Schatz franz. klein, süß
franz. Mäuschen
|
| Die Teepaartyisten
| Wortspiel auf Party zu zweit
|
280
| Barbara K.
| als sie selbst
|
281
| Thomas M.
| als er selbst
|
| The Moody Cru
| Name für die "Sprayergang" Cru - engl./amerik. slang für crew
|
282a
| Goody Mood
"Raym3nd"
| von engl. gut und Laune/Stimmung ausgedachter Künstername, von Raymond
|
282b
| Moody Blues
"Kay1eigy"
| moody engl. melanchonisch blues engl. von feeling blue - niedergeschlagen sein ausgedachter Künstername, von Kayleigh
|
| Die Kürbisgärtner
|
|
283a
| Dandelion "Pattisson" Pimcean | männl. Vorname, abgeleitet von "Löwenzahn" abgeleitet von der Kürbisart Patison irish/gälisch: Kürbis
|
283b
| Fleur "Cucurbita" Zucca
| weibl. Vorname."Blume" abgeleitet von lat. Kürbis ital. Kürbis
|
| Mr. Paintball Gotcha "Shy" Notme | wie das taktische Schießspiel Amerikanisch, slang: "I got you", "Ich hab Dich!", "Erwischt!"
English "scheu" Wortspiel auf English "Do not shoot me", kurz "not me"
|